Skip to main content

تقييم الفصل الثلاثين

قد سجلت "سجلات الكاتب الأكبر" و "كتاب Han" أخبار الـ Chaoxian وقبائل الـ Yue الاثنتين، وكما جمعت سجلات العاصمة الشرقية وسجلت أخبار قبائل الـ Qiang الغربية، وقد ضعفت قوة الـ Xiongnu في عصر Wei، وكان هناك الـ Wuhuan والـ Xiabei، حتى بلغ الأمر إلى Yi الشرقية، حيث كانوا يرسلون المترجمين للتواصل السريع، ويسجلون ويروون ما يتبع ذلك من الأحداث، كم طال ذلك!


سيرة الـ Xi Rong في تاريخ Wei المختصر، للمؤرخ Yu Huan: لقبائل الـ Di ملوكٌ قد جاؤوا منذ وقتٍ طويلٍ جداً، ولمّا فتحت الـ Han إقليم Yi وأنشأوا مقاطعة Wudu، قاموا بتشتيت ونفي الـ Di في الوديان والجبال، فمنهم من استقر في Fulu وآخرون في Qian وهناك من كانوا حول Long، والشعوب الـ Di ليست متشابهة ومن عرقٍ واحد، فبعضهم ينادى بذرية Panhu وآخرون بذرية الـ Di الأزرق الأخضر وأيضاً ذرية الـ Di الأبيض، وبضعهم ينادى بالـ Boa Di، وكل هذه الأسامي تنشق من حيوانات كانت تسكن السهول الوسطى وكان يلبسون ثياب مثل لونها، فصاروا يسموّن بها، ولكنهم يطلقون على أنفسهم اسم Hezhi، ولكل منهم ملك وماركيز، وتلقى العديد منهم المناصب التشريفية و الإقطاعيات في السهول الوسطى.

وخلال سنوات 196م-220م، كانت عشائر الـ Di من Xinggou و Baixiang التي بلغ تعداد كلٍ منها أكثر من عشرة آلاف تحت إمرة الملك Agui والملك Qianwan، واتبعوا Ma Chao في عام 211م في إحداث الفوضى، وبعد هزيمة Ma Chao، هاجم Xiahou Yuan الملك Agui وسحقه، وذهب الملك Qianwan إلى الجنوب الغربي ودخل Shu، ولكن عشيرته لم تذهب معه فبقت واستسلمت، وبعد انقسام البلاد [الممالك الثلاث]، وأُعيد توطين المتمردين في Fufeng و Meiyang، وهم الذين يديرهم حاميين الجيش الآن في Anyi و Fuyi، وأما الذين ثبتوا على السمع والطاعة، فتم تقسيمهم وتركهم على حدود Tianshui و Nan'an، وهم الذين تتولى حالياً مقاطعة Guangwei إدارتهم، وهم في اللغة والتقاليد يختلفون عن السهول الوسطى وهم إلى الـ Hu و الـ Qiang أقرب، فلهم ألقاب وأسماء عوائل كما لأهل السهول الوسطى، ويغلب على ثيابهم لون الأزرق-الأخضر والأرجواني-الأحمر، وحسب التقاليد، فهم ينسجون القماش ويجيدون الزراعة ويربون قطعان من الخنازير والثيران والأحصنة والحمير والبغال، كانت نساؤهم عند الزواج يلبسن ثياباً ذوات ياقات خارجية متقاطعة، وكانت أنظمة زخرفة حواشي ثيابهن تشبه ما عند الـ Qiang، أما هيئة الياقة الخارجية فكانت تشبه أردية السهول الوسطى، وكان الجميع يضفرون شعورهم، وكثير منهم يعرف لغة السهول الوسطى، بسبب تعاملهم ومعيشتهم مع أهلها، فإذا عادوا إلى قومهم وقبائلهم استخدموا لغة الـ Di، وكانت عادات الزواج لديهم تشبه عادات الـ Qiang، وهؤلاء جميعاً هم في الأصل الذين كانوا يُعرفون قديماً باسم Xirong [قبائل الغرب] في مناطق Jie و Ji و Yuandao، واليوم، ورغم أنهم أصبحوا جميعاً ضمن الولايات والإدارات الرسمية، فإنهم ما زالوا يحتفظون بملوك وماركيزيون داخل قبائلهم الفعلية، وكذلك في أراضي Wudu القديمة، إلى جانبي منطقة Yinpingjie، كانت توجد أيضاً قبائل يزيد عددها على عشرة آلاف.

كان الـ Zilu بالأصل من الـ Xiongnu وكان الـ Xiongnu يسموون عبيدهم بـ Zi، وخلال سنوات 22م-55م، ضعفت قوة الـ Xiongnu وتقسموا فأرسلوا عبيدهم بعيداً حتى يهربوا ويختبؤوا في Jiacheng و Wuwei و Jiuquan، في شمال نهر Hei وشرق وغرب He الغربية، فقاموا برعي المواشي وتتبعوا الشعب والماء وأكثروا الإغارة في إقليم Liang، فتضاخمت عشائرهم جداً مع الوقت حتى بلغوا عشرات الآلاف، لم يكونوا يشبهون الـ Xianbei الشرقيين بل لم يكنوا هم أنفسهم يتشابهون، فمنهم الـ Dahu والـ Dingling وكان هناك بعض منهم في نواحي أخرى اختلطوا مع الـ Qiang، والسبب يرجع لكونهم عبيداُ بالأساس، وفي وقت Han و Wei كان لهم رئيس يدعى Tanzhe، وبعد أن توفي، ذهب رؤساء عشيرته إلى الجنوب قرب حدود Guangwei و Lingju، وكان هناك رئيس منهم يدعى Tugui، وكان كثير العصيان والتمرد، وقُتل على يد الجنود في إقليم Liang، أما اليوم، فرئيسهم يدعى Shaoti، ومنهم من يستسلم ويأتي، ومنهم من يفرّ ويرحل، وهم على الدوام مصدر قلق لطرق الأقاليم الغربية.

من معبر Yumen غرباً يخرج طريق من Duhuijing ويعود إلى الشمال Sanlongsha، ويعبر Julucang ومن Shaxijing ينعطف نحو الشمال الغربي ويمر بـ Longdui حتى يصل إلى Loulan القديمة، ثم ينعطف غرباً حتى يبلغ Qiuci ويصل إلى Congling، هذا هو الطريق الأوسط، ومن شمال غرب معبر Yumen، يخرج طريق يقطع Hengkeng، متفادياً Sanlongsha و Longdui، ويخرج من شمال Wuchuan حتى يصل إلى حدود Chenshi ومقر العقداء الخمسة-الستة، ثم ينعطف غرب ويتصل مع الطريق الأوسط في Qiuci، هذا هو الطريق الجديد.

أما عن ما تنتجه المناطق الغربية، فقد عرضوه المؤرخين السابقين بالتفاصيل، فلذا نحن سنتحدث عن بشكل موجز.

الطريق الجنوبي يمتد غرباً، ودول Qiezhi و Xiaowan و Jingjue و Loulan جميعها تخضع لدولة يقال لها Shanshan، أما دول Hanmi و Qule و Pishan يخضعون لـ Yuzhi، ودول Jibin و Daxia و Gaofu و Tianzhu [شمال الهند] تخضع لـ Dayuezhi.

في دولة Lin'er، تقول كتب Futu [بوذا] المقدسة أن ملكها أنجب Futu وكان ولي عهده، كان الملك يدعى Xietouya [أو Suddhodana في لغتهم] وامه تدعى Moya [أو Maya]، كانت ثيابه صفراء وشعره أسود كالحرير الأسود وكذلك هو شعر صدره، كان لونه أحمراً كالنحاس، حلمت امه بفيلٍ أبيض ثم حملت فيه، وعند الولادة، خرج من جانب أمه الأيسر، فور ولادته كان لديه ظفيرة شعر فسقط على الأرض واستطاع أن يمشي سبع خطوات، كانت دولته من ضمن مدن شمال الهند، وكان في شمال الهند أيضاً رجل مقدس يدعى Shalu، وخلال عهد الإمبراطور An، في عام 2 ق.م، تلقى الطالب الأكاديمي Jing Lu رواية شفوية لنصوص Futu من Yicun مبعوث ملك Dayyuezhi فقال Jing Lu "أن الرجل الذي يدعى Fuli هو نفسه Futu" أما ما يخص سجلات بوذا مع السهول الوسطى، إن هناك تشابهات واختلافات مع سجلات Lao-zi، ويُعتقد أن Lao-zi خرج من المعابر غرباً، عابراً المناطق الغربية إلى شمال الهند، وقام بتعليم الـ Hu [تعاليمه]، وبالنسبة لأسماء تلاميذ بوذا، فهم تسعة وعشرون، ولم يتم تسجيلهم بدقة، ولهذا تم إختصارهم على هذا النحو.

تدعى دولة Juli بـ Liweitie وتدعى أيضاً بـ Peiliwang، وهي جنوب شرق شمال الهند بألف وخمسمئة كم، أرضها منخفضة وجوها رطب وحار، يحكم ملكهم مدينة Shaji وهناك عشرات المدن الأخرى [تحت ملكه]، شعبهم ضعيف وجبان، وغزتهم دولة Yuezhi و شمال الهند، أراضيهم تمتد لآلاف الكيلومترات شرقاً وغرباً وطول نسائهم ورجالهم جميعاً 420 سنتيمتر وهم يركبون الفيلة والإبل في حروبهم، فصارت دولة Yuezhi الآن تجندهم وتأخذ الضرائب منهم.

تُعرف دولة Panyue بأسم Hanyuewang أيضاً وهي جنوب شرق شمال الهند ببضعة آلاف الكيلومترات، وهم لإقليم Yi أقرب، وأحجام شعبهم قصيرة وهي أشبه لشعوب السهول الوسطى، وقد وصل إلى هناك رجل من Shu يدعى Jia Si.

ينعطف الطريق الجنوبي في جانبه الغربي بشكل حاد إلى الجنوبي الشرقي حتى نهايته.

يتجه الطريق الأوسط غرباً بدول Weili و Weixu و Shanwang، وجميعها تحت طاعة دولة Yanqi، أما دول Gumo و Wensu و Weitou، فهي تتبع دولة Qiuci، ودول Zhenzhong و Shache و Jieshi و Ququsha و Xiye و Yinai و Manli و Yirou و Yuling و Sudu و Xiuxiu و Qin، كلها تتبع دولة Shule، وغرباً من هناك، توجد دولة Dayuan [وادي فرغانة] و Anxi [بارثيا أو فارثيا، وهم إمبراطورية فارس في خراسان قبل سقوطها على يد الساسانيين] و Tiaozhi و Wuyi، وتسمى Wuyi أيضاً بـ Paite، وهذه الدولة الأربعة تتجاور غرباً بشكلٍ متتابع، وهي دولة أصلية، دون زيادة أو نقصان.

في العصور السابقة، كان يُعتقد خطأً أن Tiaozhi كانت غرب Daqin [الروم]، ولكن الأمر توضح الآن وهي تقع شرق الروم، وفي العصور السابقة، كان يعتقد أيضاً خطأً أنها أقوى من Anxi ولكن اتضح أنها تخضع وتتبع لها، ومن الأخطاء الدارجة هي إعتقاد أن نهر Ruo يقع غرب Tiaozhi، بينما في الأصل، هو يقع غرب الروم، وفي مسافة السفر من Tiaozhi غرباً مئتي يوم هو أقرب لغروب الشمس، خطأ شائع انتشر في العصور السابقة، إنما مغرب الشمس يقع قريب من غرب الروم.

تدعى دولة الروم أيضاً بأسم Lijian [الإسكندرية؟]، وهي غرب بحر Tiaozhixi في Anxi، ومن مدينة Angu الحدودية في Anxi، يمكن ركوب قارباً والتوجه مباشرة إلى البحر غرباً، فإن كانت الرياح ملائمة، ستكون مدة الرحلة شهرين، وإن كانت الرياح بطيئة، فستستغرق الرحلة سنة، وإن لم تكن هناك رياح على الإطلاق، فلن يتم الوصول إلا بعد قرابة الثلاث سنين، فدولتهم غرب البحر وتُعرف دولتهم أيضاً باسم Haixi ["غرب البحر" مصر؟]، يوجد فيها نهر يمتد على طول الدولة [النيل؟]، وفي الغرب يوجد بحرٌ عظيم [البحر الأبيض المتوسط؟]، توجد في Haxi مدينة تدعى Wuchisan [الإسكندرية؟]، من تلك الدولة، إذا اتجهتَ مباشرةً نحو الشمال، تصل إلى مدينة Wudan، ثم تمضي نحو الجنوب الغربي، فتعبر نهرًا، وتركب القارب يومًا كاملًا قبل أن تعبره، ثم تمضي مرةً أخرى نحو الجنوب الغربي، فتعبر نهراً آخر، وبعد يومٍ من السير تتجاوزه، ويوجد في المجموع ثلاث عواصم كبرى، غير أنك إذا انطلقت من مدينة Angu برّاً، متجهًا مباشرةً إلى الشمال، تصل إلى شمال البحر، ثم إذا اتجهت غرباً مباشرةً تصل إلى غرب البحر، ثم إذا اتجهت جنوباً مباشرةً تصل إلى مدينة Wuchisan، وتعبر نهراً، وتركب القارب يومًا كاملًا قبل العبور، ثم تلتفّ حول البحر، وفي الجملة، تعبر البحر العظيم ستة أيام حتى تصل إلى دولتهم.

توجد في تلك الدولة قرابة الأربعمئة مدينة صغيرة وقرية، وتبلغ مساحتها بضعة مئات الكيلومترات، وعاصمة ملكهم تقع على أحد ضفاف نهر دجلة والبحر الأبيض المتوسط، وجدران المدينة من الحجر، أراضيهم تحتوي على الصنوبر والأرز وشجر السُفّورا والكتلبا والخيزران والقصب، والحور والصفصاف وشجرة الفيرميانا وسائر أنواع النباتات، وكان الناس يعتادون الزراعة، فيزرعون المحاصيل الخمسة [الدُّخن والفول والسمسم والشعير والأرز]، ويربّون ويركبون الخيل والبغال والحمير والإبل، ويُربّون ديدان الحرير، وكانت عاداتهم تشتمل على عروض غريبة كثيرة، منها نفخ النار من الفم، وربط الإنسان نفسه ثم فكّ قيوده بنفسه، والتلاعب باثنتي عشرة كرة بمهارة فائقة.

لم يكن لدولتهم حاكمٌ دائم، فإذا وقعت في الدولة كارثة غير مألوفة، غيّروا الملك وأقاموا رجلًا صالحًا مكانه، وأبقوا الملك السابق حيّاً، ولا يجرؤ الملك على الاعتراض، وكان عامة الناس، عند بلوغهم، ذوي بشرة فاتحة وهيئة مستقيمة، يشبهون أهل السهول الوسطى، غير أنهم يلبسون لباس Hu، ويقولون إنهم كانوا في الأصل متحدين مع السهول الوسطى ثم انفصلوا عنها، وكانوا دائمًا يرغبون في إرسال بعثات للاتصال بالسهول الوسطى، غير أن Anxi دبّر مؤامرات لاستغلالهم، فلم يتمكنوا من العبور، وكانت عاداتهم تتيح الكتابة بلغة Hu، أما نظام حكمهم وقصورهم العامة والخاصة ومنازلهم، فكانت ذات طوابق متعددة، وتُرفع فيها الرايات وتُقرع الطبول، وتُستخدم عربات صغيرة ذات مظلات بيضاء، كما كانت لديهم محطات بريد على نحو يشبه ما في السهول الوسطى.

ومن الـ Anxi وامتداداً لشمال البحر هناك دولة، شعوبها مترابطة فيما بينها، والبلديات تتواجد في كل خمس كيلومترات، وفي كل خمسة عشر كيلومتر هناك منشأة إدارية فانعدم وجود قطاع الطرق والمجرمين في البلاد كلها، إلا أن النمور والأسود الضارية متواجدة وتسبب الأذى، فلن يتمكن فردٌ من السفر وحيداً على الطريق ما لم يكن ضمن مجموعة من الناس تسافر معه.

يُنصب في تلك الدولة بعض عشرات الملوك الصغار [أقل مرتبة من الملوك العاديين]، ومركز حكم في كل واحدٍ فيهم يتجاوز الخسمين كليومتر، ولديهم مكاتب حكومية للتوثيق والمستندات، ويمتلك الملك خمسة قصور على بعد كلٍ منها مسافة خمسة كيلومترات، فيذهب في الفجر إلى قصر ويتفرغ ليستمع إلى شؤون الدولة، وهو على هذا الحال من المشرق إلى الليل، وفي النهار التالي يذهب إلى القصر الذي يليه، وهكذا يتكرر الأمر خمس مرات بشكل متواصل، وكانوا يُعيِّنون ستةً وثلاثين موظفًا، وعند مناقشة الأمور، إذا غاب أحد الموظفين لم يُباشروا البحث في المسألة، وعندما يخرج الملك في جولة، كان يرافقه رجال يحملون كيساً من جلدٍ لين ويتبعونه به، فإذا قدّم أحدٌ عريضةً أو تقريراً، أُلقيت الكتابات في ذلك الكيس، فإذا عاد الملك إلى القصر نظر فيها، وفصل في القضايا وبتّ فيها بالحجّة والتعليل.

كانوا يستعملون الزجاج في صناعة أعمدة القصور والأواني والأقواس والسهام، وكان يُعطى لأقرباء الملوك من الفروع البعيدة إقطاعات صغيرة ليحكموها، فكانوا يسموّن هؤلاء الإقطاعيين بملك Zesan وملك Lufen وملك Qielan وملك Xiandu و Sifu وملك Yuluo، وباقي الملوك الصغار لهم دوّلٌ صغيرة جداً لا يمكن ذكر تفاصيل كل منها شكل بمنفصل.

تنتج تلك الدولة الكتان عالي الجودة، ويصنعون قطع الذهب والفضة النقدية، وقطعة الذهب تساوي عشرة قطع من الفضة، وينسجون القماش الجيد ويقال أنهم يستعملون صوف غنم النهر في ذلك، ويمسى ذلك القماش بـ Haixi، أما الحيونات المحلية الستة، فكلها حيونات مائية، والبعض يقول أنهم لا يستعملون صوف الغنم وأنهم يستعلمون لحاء الخشب وحرير الشرنقة البرية، ومن خلالها ينسجون ألحفة الصوف والحصائر الغليظة وما يشبهها من منتجات، وألوان منتجاتهم أفتح من ما تصنعه دول غرب البحر، وهم يستفيدون دائماً من حرير السهول الوسطى، يفكونها ليصنعوا منها حريراً فيه من التطاريز ما يشبه تطريز الـ Hu، ولهذا هم كثيرين الإتجار عبر البحر مراراً مع مختلف دول Anxi ويقيمون أسواقاً معها، وبسبب ملوحة مياه البحر، فلا يمكنهم يشربها ويتطلعون بالاستمرار للوصول إلى دولتهم.

تنتج الجبال تسعة ألوان من الحجارة التي تُعدّ أدنى منزلةً من اليَشم: الأول أزرق مائل إلى الخضرة والثاني قرمزي والثالث أصفر والرابع أبيض والخامس أسود والسادس أخضر والسابع أرجواني والثامن أحمر والتاسع بنفسجي، وفي جبال Yiwu توجد اليوم أحجار بتسعة ألوان، وهي من هذا الصنف، وفي السنة عام 134م، قدّم ملك Shule، ويدعى Chen Pan، حجرًا أزرق مائلًا إلى الخضرة من Haixi، وحزامًا ذهبيًا، قطعةً من كلٍّ منهما، كما يُذكر في Xiyu Jiutu [خريطة الأقاليم الغربية القديمة] أن دول Jibin و Tiaozhi وغيرها تنتج أحجارًا نفيسة، وهي من هذا النوع من الحجارة دون اليَشم.

لدى الروم وفرة من الذهب والفضة والنحاس والحديد والرصاص والقصدير، وعندهم الكثير من السلاحف العجيبة والخيل البيضاء وذوات الأعراف الحمراء [الأسد؟] وطائر مهيب يشبه وحيد القرن وأصداف السلاحف والدببة السوداء والتنانين الحمراء الصغيرة، لديهم أيضاً فئران تبث السموم والمحار الكبير وأصداف التريدكنا والعقيق الأحمر، بالإضافة إلى معدن الجنوب واليشم الزمردي وريش الطيور وعاج الفيلة واليشم المزخرف ولؤلؤ القمر الساطع واللؤلؤ المضيء واللؤلؤ ناصع البياض والكهرمان النمري، أما المرجان، ففيه الأحمر-البرتقالي والأبيض والأسود والأصفر والأزرق المائل للخضرة والأرجواني والأزرق-الرمادي والأحمر والبنفسجي والأحمر-البنفسجي والذهبي واللون الأخضر الرمادي المائل للأصفر، وهناك العديد من أنواع سجاد الصوف، وبُسُط خشنة متعددة الألوان، وبُسُط خشنة خماسية وتساعية الألوان ذات حافة سفلية ملوّنة، وتطريز بخيوط الذهب، والبروكار الدمشي متعددة الألوان، وقماش مزخرف بالذهب، وقماش أرجواني من نوع chi، وقماش falu، وقماش أرجواني من نوع chiqu، وقماش مقاوم للنار، وقماش aluode، وقماش baze، وقماش dudai، وقماش Wensu، وقماش الخوخ خماسي الألوان، ومظلّة منسوجة بخيوط ذهبية على أرضية أرجوانية محمرة، ومظلّة dou خماسية الألوان، وخشب yiwei، وersuhe، وditi، وmimi، وdouna، وwhite aconite، وxunlu، وyujin، وصمغ لاصق، ونباتات عطرية تدخل في تركيب اثني عشر نوعًا من الأطياب.

يمكن الوصول إلى Daqin برًّا من شمال البحر، كما يمكن الوصول إليها بحرًا بالإبحار جنوباً، بحيث تُعدّ في مرتبة مماثلة للأجانب الخارجيين في مقاطعات Jiaozhi السبع، كما يوجد طريق مائي يصل إلى إقليم Yi و Yongchang، ولهذا فإن Yongchang تنتج أشياء نادرة، وكانت الأزمنة السابقة لا تتحدث إلا عن الطرق البحرية ولم تكن تعلم بوجود طرق برية، وأما الآن فقد جُمعت الأخبار على هذا النحو، وعدد سكانهم وأُسرهم كثير ولا يمكن إحصاؤهم تفصيلًا، ومن Congling غربًا تُعدّ هذه الدولة أعظم الدول، وكثرة الملوك الصغار الذين نصّبتهم كثيرة جدًا، ولذلك يُذكر أتباعهم الكبار على سبيل الإجمال.

يضع ملك Zesan لدولة Daqin، وعاصمته في مركز البحر، فلو قطعت البحار شمال لمدة نصف عام، ستصل إلى Lufen، وإذا كانت الرياح سريعة فستصل في شهر، وهي قريبة للغاية من مدينة Angu في دولة Axi، وعندما تذهب إلى الجنوب الغربي، فستصل إلى عاصمة Daqin ولا يُعرف كم من الكيلومترات هي المسافة لها.

ملك Lufen هو أيضاً تابع لدولة Daqin، وتبعد عاصمة ألف كيلومتر عن عاصمة Daqin، من مدينة Lufen غربًا إلى Daqín يُعبر البحر عبر جسر معلق طوله مئة وخمسة عشر كيلومتر، ثم بعد عبور البحر يُسلك الطريق متجهًا نحو الجنوب الغربي، ويدور مع امتداد البحر متجهًا مباشرةً نحو الغرب.

ومن أتباع Daqin أيضاً ملك Qielan، فإذا اتجهت من دولة Sitao إلى الجنوب مباشرة عابراً النهر، ثم اتجهت غرباً، فستصل إلى Qielan بعد أن قطعت مسافة ألف وخمسمئة كيلومتر، وهناك طريق يخرج من Henan يتجه غرباً، وإذا اتجهت من Qielan غرباً، فستصل مباشرة إلى Sifu بعد أن قطعت ثلاثمئة كيلومتر، والطريق الجنوبي يلتقي عند Sifu ثم يتجه نحو الجنوب الغربي حتى يصل إلى Jinshi، وهناك بحرٌ عظيم جنوب Jinshi، منه يتم استخراج اللؤلؤ والمرجان، وشمال Qielan و Sifu و Sibin و Aman توجد سلسلة جبال تمتد شرقاً وغرباً، وكما أن هناك سلسلة جبال أخرى شرق Haixi و Daiqin تمتد من الشمال إلى الجنوب.

يتبع ملك Xiandu دولة Daqin، وعاصمته شمال شرق Sifu بثلاثمئة كيلومتر.

يعد ملك Sifu أحد أتباع دولة Daqin وعاصمته شمال غرب Yuluo بمئة وسبعين كيلومتر عن طريق البحر، و Yuluo الأخرى تتبع Daqin وعاصمته شمال شرق Sifu عبراً بالنهر، وستعبر نهراً أخر إذا اتجهت شمال شرق Yuluo، وان اكلمت في نفس الاتجاه من Siluo، ستعبر نهراً ثالثاً، ودولة Silou تابعة لـ Anxi وتتصل بـ Daqin.

يوجد بحر غرب Daqin، وغرب هذا البحر، هناك أنهار، وهناك جبل ضخم يمتد من جنوب غرب النهر ذاهباً إلى الشمال، وغرب هذا كله يوجد نهر Chi، ويتواجد جبل Baiyu غرب نهر Chi، وفي تلك الجبال توجد Xiwangmu [ملكة الغرب الأم، آلهة يعتقدون بها] وغرب Xiwangmu هناك تتواجد Xiu Liusha [الرمال المتحركة الممتدة]، وفيه غرابها تتواجد الدول التالية: Daxia و Jiansha وShuyao و Yuezhi، وكل من هذه الدول الأربعة تتواجد غرب نهر Hei، والشائع أنه الغرب الأقصى.

يسير الطريق الشمالي الجديد غرباً، حتى يصل إلى شرق وغرب دولة Qiemi ودولة Shanhuan ودولة Bilu ودولة Pulu ودولة Wutan، وجميعهم يخضعون لملك Cheshi الخلفي، عاصمته هي مدينة Lai، وأعطت دولة Wei لقب "حامي حاضر Wei الداخلي" والقائد الرئيسي والختم للملك Yiduoza، وإذا انعطف الطريق نحو الشمال الغربي فإنه يصل لدوتي Wusun و Kangju، وتلك الدولة بقيت على حالها دون زيادة أو نقصان في مساحتها.

في شمال دولة Kangju، توجد دولة شمال Wuyi المنفصلة، وهناك أيضاً دول أخرى مثل Liu و Yan ودولة Yancai، والأخيرة تسمى أيضاً بـ Alan، وجميع هذه الدوّل لها مثل العادات التي في دولة Kangju، وهي تتصل بـ Daqin من جهة الغرب وتتصل الدول الثلاث [ Liu و Yan و Yancai] مع Kangju من جهة الجنوب الشرقي، وتتواجد حيوانات السمور الشهيرة فيها بكثرة، وتلك الدوّل قائمة على تربية المواشي ويتبع أهلها الماء ويزرعون الخضروات، وهم مطلين على بحيرة كبيرة، وكانوا في السابق خاضعين لـ Kangju، عكس اليوم وهم في حالة إستقلال.

تقع دولة Hude إلى شمال Congling، وإلى الشمال الغربي من Wusun، وإلى الشمال الشرقي من Kangju، ولديها أكثر من عشرة آلاف جندي من النخبة، ويعتمد أهلها على تربية الماشية والتنقل معها، وتنتج خيولًا جيدة، كما يكثر فيها السمور، وتقع دولة Jiankun إلى الشمال الغربي من Kangju، ولديها ثلاثون ألف جندي من النخبة، ويعتمد أهلها أيضًا على تربية الماشية، ويكثر فيها السمور، ولديها خيول جيدة، وتقع دولة Dingling إلى شمال Kangju، ولديها ستون ألف جندي من النخبة، ويعتمد أهلها على تربية الماشية، وتنتج فراء الجرذان المشهور، وفراء البونبو الأبيض والبونبو الأزرق المخضر [أحد فصائل القردة أجلكم الله]، ومن بين الدول الثلاثة تقع Jiankun في المنتصف، وجميع تلك الدول تبعد عن بلاط لـ Chanyu الـ Xiongnu على نهر Anxi قرابة ثلاثة آلاف كيلومتر وخمسمئة كيلومتر، وتبعد عن دول Cheshi الستة بألفان وخمسمئة كيلومتر وغرب عاصمة ملك Kangju بأربعة آلاف كيلومتر.

يعتقد البعض أن دولة Dingling المذكورة أعلاه هي نفسها المتواجدة شمال الـ Xiongnu، غير أن Dingling التي في الشمال تقع غرب Wusun، ففي الغالب أن مواضعهم مختلفة، بالإضافة إلى أن ما يقع شمال الـ Xiongnu هي دولة Hunyu ودولة Qushe، ودولة Dingling، ودولة Gekun، ودولة Xinli، ومن الواضح أنه إلى جنوب البحر الشمالي يوجد أيضًا Dingling آخر، وهذا ليس هو Dingling الواقع إلى غرب Wusun، ويقول شيوخ Wusun إن Dingling الشماليين لديهم دولة تسمى Majing [وتعني ساق الحصان]، وإن أصوات أهلها وكلامهم يشبه اندفاع الأوز، وأنهم في الجزء الأعلى من أجسامهم بشر ولكن ما دونه الركبتين ينبت شعر كثيف ولها سيقان وحواف كالتي عند الحصان، وهم لا يركبون الخيل لكنهم يجرون بسرعة تشبه سرعة الخيل، وهم شجعان أقوياء مقدمون على القتال.

دولة Duanren [وتعني الرجال القصار] تقع شمال غرب Kangju، وأطوال رجالهم ونسائهم مئة سنتيمتر وهم كُثر للغاية، فهم بعيدون عن دول Yancai جداً، وقد سمع شيوخ Kangju عن إشاعة أن تجاراً وصلوا إلى هناك وأن المسافة من Kangju إليها تبلغ خمسة آلاف كيلومتر.

يعلّق Yu Huan [كاتب كتاب "التاريخ المختصر" الذي منه الاقتباس السابق]: إن الناس يعتقدون أن سمك البركة في ساحة المعسكر لا يعرف سعة الأنهار والبحار، وأن الكائنات الطائرة الصغيرة لا تعرف أحوال الفصول الأربعة، فلماذا يكون ذلك؟ لأن المكان الذي تعيش فيه ضيّق وعمرها قصير، وأنا الآن عندما أتفحّص أحوال الشعوب الأجنبية ومختلف دول Daqin يبدو وصفي ناقصاً كمن يرسل ضباباً، فكيف إذاً بما أنتجه Zou Yan أو بما تخمّنه كتب Dayi و Taixuan، إن مدى خطاي لا يتجاوز نطاق أثر حافر الثور، وليس لي عمر Peng Zu الطويل، ولم تتح لي فرصة أن أعهد إلى الريح العاتية لتحملني سريعاً أو أن أركب جواداً خارقاً لأتأمل الآفاق البعيدة، ولا أستطيع إلا أن أجهد نفسي وأنظر من بعيد إلى الأضواء الثلاثة، أي الشمس والقمر والنجوم، وأطلق أفكاري تحلّق إلى أطراف الجهات الثماني لا أكثر." [يبرر للقراء نقص وصفه بأنه لم يخرج لكي يراهم بعينه بل استند على كتب وأقوال جمعها وكتبها.]


 

Comments